بررسی تطبیقی استعاره‌های مفهومی خسی در میقات با معادل‌های به‌کاررفته در ترجمة انگلیسی براساس نظریة لیکاف و جانسون

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دانشجوی دکتری زبان‌شناسی،مرکز تحقیقات زبان‌شناسی کاربردی، واحد رودهن، دانشگاه آزاد اسلامی، رودهن، ایران

2 مرکز تحقیقات زبان‌شناسی کاربردی، واحد رودهن، دانشگاه آزاد اسلامی، رودهن، ایران

چکیده

پژوهشگران در این مقاله، نظریة استعاره مفهومی لیکاف و جانسون را مبنای کار خود قرار دادند. با توجه به اینکه متون ادبی مملو از مفاهیم انتزاعی و به عبارتی مملو از استعاره‌های مفهومی است و در کشور ما تاکنون به‌طور متمرکز روی یک اثر ادبی و مشخصاً روی هر سه دستة استعاره‌های مفهومی «ساختاری»، «هستی‌شناختی» و «جهتی» مطالعه‌ای انجام نشده‌است، بنابراین بی‌تردید کتاب «خسی در میقات» جلال آل احمد که در واقع نقل و توصیف اتفاقات روزمره است، منبع بسیار خوبی است. روش انجام این پژوهش توصیفی است. جامعۀ آماری، کتاب «خسی در میقات» ونسخۀ انگلیسی‌ آن است. نمونۀ آماری جمله‌های دارای استعارۀ مفهومی هستند. با توجه به نتایج حاصل از تحلیل استعاره‌های مفهومی در این کتاب به این نتیجه رسیدیم که استعاره مختص زبان شعر و ادب و یا صرفاً لازمة زیبایی کلام نوشتار و گفتار نیست، بلکه استعاره در زبان روزمره جاری است.








کلیدواژه‌ها



مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده
انتشار آنلاین از تاریخ 01 اردیبهشت 1404
  • تاریخ دریافت: 22 آذر 1403
  • تاریخ بازنگری: 30 فروردین 1404
  • تاریخ پذیرش: 01 اردیبهشت 1404